domingo, 4 de abril de 2010

"El que no corre vuela"


La frase en inglés "He who hesitates is lost" tiene su equivalente en la española "El que no corre,vuela".

La traducción literal de "he who hesitates is lost" es "el que duda está perdido", pero aunque el sentido gramatical es correcto es español, no tiene el mismo significado.

Lo correcto es traducirla por "El que no corre vuela" que quiere decir en español, que el más astuto siempre gana. La connotación puede ser positiva o negativa, pero quiere decir que debes darte prisa, antes de que otro te quite lo que tú querías, y que el mundo es una competencia constante.

Ejemplos:
Negativo
- ¿Has visto que Manuel el carpintero está enfermo y no puede trabajar?El mismo día que ingresó en el hospital, su vecino Fran le ha quitado los clientes que tenía.
-Jo, aquí el que no corre, vuela.
Positivo
-Me levanté muy temprano para ir a las rebajas, y ¡he consuigido un televisor gigante a mitad de precio!
- ¡El que no corre vuela, eh!

No hay comentarios:

Publicar un comentario